Phiên Dịch Tiếng Hàn là gì? Tất tần tật về Phiên dịch tiếng Hàn

 

Phiên Dịch Tiếng Hàn là gì? Tất tần tật về Phiên dịch tiếng Hàn

Bên cạnh tiếng Anh và tiếng Trung thì việc làm tiếng Hàn cũng là một trong những công việc về ngoại ngữ hấp dẫn tại nước ta. Trong bài viết này, Ms Uptalent sẽ giúp bạn đọc khám phá mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn – một trong những vị trí công việc phổ biến và hấp dẫn trong nhóm việc làm tiếng Hàn. Bạn hãy theo dõi để có thể nắm bắt tốt nhất cơ hội việc làm đầy triển vọng này nhé.

MỤC LỤC:
1- Giới thiệu về nghề phiên dịch tiếng Hàn
2- Mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn 
3- Những phẩm chất cần có của người làm nghề phiên dịch tiếng Hàn 
4- Làm sao để trở thành người phiên dịch tiếng Hàn giỏi?

   4.1- Năng lực ngôn ngữ xuất sắc
   4.2- Kiến thức ngành
   4.3- Hiểu rõ những khác biệt trong văn hoá và ngôn ngữ

Việc làm tiếng hàn
>>>>> Việc làm Tiếng Hàn lương hấp dẫn tại HRchannels

1- Nghề phiên dịch tiếng Hàn là gì? 

Phiên dịch viên tiếng Hàn là người chịu trách nhiệm truyền tải ngôn ngữ từ tiếng Hàn qua tiếng Việt hoặc ngược lại. Để làm nghề này bạn cần giỏi cả hai thứ tiếng nói trên và phải có các kiến thức về văn hóa, chính trị, kinh tế, pháp luật và xã hội cả hai nước để có thể phiên dịch chính xác nhất.

Người làm nghề phiên dịch tiếng Hàn có thể chọn hành nghề tự do hoặc làm việc cho các công ty, tổ chức có các hoạt động liên quan đến tiếng Hàn, chẳng hạn như công ty liên doanh với Hàn Quốc, công ty Hàn Quốc tại Việt Nam, các trung tâm văn hóa, đại sứ quán Hàn Quốc tại Việt Nam,…

2- Mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn 

Thông thường phiên dịch viên tiếng Hàn sẽ phụ trách những việc chính sau:

2.1- Thông dịch trong các buổi họp, hội thảo

Phiên dịch viên tiếng Hàn sẽ chịu trách nhiệm thông dịch, chuyển ngữ trực tiếp, truyền tải thông tin mà những nhà lãnh đạo đưa ra trong các cuộc họp, hội thảo của công ty hoặc trong các buổi đàm phán giữa các doanh nghiệp. Họ sẽ thông dịch trong các buổi gặp trực tiếp hoặc qua video call.

2.2- Biên dịch và soạn thảo các tài liệu, hợp đồng

Bên cạnh làm thông dịch viên trong các buổi họp, hội thảo cho các nhà lãnh đạo, phiên dịch viên tiếng Hàn còn phụ trách việc biên dịch các tài liệu, hợp đồng do đối tác cung cấp. Đồng thời họ cũng chuyển ngữ các tài liệu, giấy tờ cần gửi cho đối tác.

Ngoài ra, phiên dịch viên tiếng Hàn còn giữ vai trò tư vấn và chỉnh sửa nội dung các bản hợp đồng, giấy tờ liên quan trước khi trình cho Giám đốc và gửi cho đối tác người Hàn.

Mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn
>>>> Xem thêm: Phỏng vấn phiên dịch tiếng Hàn sao cho hiệu quả?

2.3- Thông dịch khi có yêu cầu

Hầu hết các phiên dịch viên tiếng Hàn sẽ làm việc theo kế hoạch nhất định. Tuy nhiên cũng có trường hợp đối tác người Hàn ghé thăm công ty đột xuất hoặc là cuộc gặp ngắn giữa các nhà lãnh đạo. Lúc này phiên dịch viên sẽ phải phụ trách việc thông dịch theo như yêu cầu của cấp trên. Vì vậy, để theo nghề này bạn cần có khả năng xử lý vấn đề đột xuất nhanh, linh hoạt. Đồng thời phải đảm bảo truyền tải nội dung buổi nói chuyện dễ hiểu, đủ ý.

2.4- Đảm bảo tính bảo mật 

 Những việc làm hấp dẫn

Nhân Viên Phiên Dịch (Tiếng Hàn)

 Hà nội, Thái Nguyên, Vĩnh Phúc  Biên phiên dịch , Sản Xuất

Trợ Lý Sản Xuất (Tiếng Hàn)

 TP.HCM, Bình Dương , Tây Ninh  Biên phiên dịch , Hành chánh/Thư ký , Sản Xuất

Chuyên Viên Kinh Doanh (Tiếng Hàn)

 Hà nội, Bắc Ninh, Hưng Yên  Bán hàng Hóa chất

Trong công việc phiên dịch viên tiếng Hàn sẽ tiếp xúc với rất nhiều các tài liệu quan trọng của công ty và họ cũng tham gia vào các cuộc họp quan trọng. Do đó họ cần đảm bảo tính bảo mật của các thông tin này và các buổi họp. Bất cứ sự rò rỉ thông tin nào cũng có thể ảnh hướng lớn đến công ty. Vì vậy bảo mật thông tin là một trong những yếu tố đạo đức quan trọng mà người làm phiên dịch tiếng Hàn phải tuân thủ.

2.5- Thực hiện các công việc khác theo sự phân công của cấp trên

Ngoài nhiệm vụ chuyển ngữ, phiên dịch tiếng Hàn còn có thể tham gia góp ý kiến trong các hoạt động kinh doanh và marketing. Bởi vì để có thể dịch tốt, họ thường phải tìm hiểu về thị trường và cả thị hiếu của người tiêu dùng hai nước. 

3- Những phẩm chất cần có của người làm nghề phiên dịch tiếng Hàn 

Cũng như những ngành nghề khác, phiên dịch viên tiếng Hàn cũng có những yêu cầu nhất định đối với người làm nghề này. Cụ thể người làm nghề dịch tiếng Hàn cần có những phẩm chất cần thiết sau:

3.1- Giỏi ngoại ngữ

Đây là điều quan trọng nhất đối với phiên dịch tiếng Hàn. Nếu giỏi ngoại ngữ bạn có thể học tập và tiếp thu kiến thức nhanh chóng hơn. Từ đó có thể tạo dựng được nền tảng vững chắc cho công việc phiên dịch. 

3.2- Kiên trì và chăm chỉ

Đối với việc học ngôn ngữ thì kiên trì và chăm chỉ là yếu tố quan trọng giúp bạn thành công. Bởi vì mỗi ngôn ngữ đều chứa đựng lượng lớn từ vững, ngữ pháp và cả văn hóa của một đất nước. Đó quả thực là một khối lượng kiến thức khổng lồ. Do đó bạn cần kiên trì và chăm chỉ để có thể ghi nhớ hết những kiến thức đó. 

Bên cạnh đó, nghề phiên dịch tiếng Hàn cũng đòi hỏi bạn phải có sự kiên trì và chăm chỉ cao. Điều này sẽ giúp bạn chuyển ngữ đúng và không gây mất thiện cảm hay nhầm lẫn cho người khác.

Phẩm chất của phiên dịch tiếng Hàn
>>>> Tham khảo: Hướng dẫn viết CV tiếng Hàn chi tiết từ A-Z

3.3- Biết cách tổ chức công việc

Phiên dịch tiếng Hàn sẽ phải đảm nhận khá nhiều công việc khác nhau. Do đó, bạn cần biết cách tổ chức, sắp xếp công việc hợp lý để đảm bảo hiệu quả công việc mà vẫn có thời gian trau dồi, học tập thêm các kiến thức mới. 

Đồng thời bạn cũng cần biết cách tổ chức việc học tập khoa học để có thể lưu giữ các kiến thức cần thiết hiệu quả nhất. Chẳng hạn bạn nên ghi chép lại từ vựng và cách dùng của chúng theo một quy tắc nhất định. Điều này sẽ giúp bạn thuận lợi hơn khi cần tham khảo và sử dụng.

3.4- Linh hoạt, năng động và tự tin

Với công việc dịch tiếng Hàn, bạn sẽ phải thường xuyên nói chuyện trước rất nhiều người. Bởi vậy, không có sự tự tin bạn sẽ lúng túng và khó có thể truyền đạt thông tin chính xác được. Trong khi đó, sự linh hoạt và năng động sẽ có ích cho bạn trong những tình huống bất ngờ. Chẳng hạn trong trường hợp bạn gặp một từ mà mình chưa thấy bao giờ, khi đó bạn không thể tra từ điển mà chỉ có thể suy đoán dựa trên tình hình thực tế để có thể hiểu được người nói muốn nói gì. 

3.5- Giỏi tiếng Việt

Nghe đến đây có thể bạn sẽ thấy rất lạ đúng không nào. Người Việt sao còn phải giỏi tiếng Việt? Tuy nhiên trên thực tế không phải người Việt nào cũng “giỏi” tiếng Việt. Giỏi ở đây tức là bạn phải sử dụng tiếng Việt nhuần nhuyễn. Khi đó bạn mới có thể dịch xuôi và dịch ngược mượt mà được. 

Vì vậy hãy rèn luyện năng lực tiếng Việt của bản thân. Bạn hãy dành thời gian đọc các tác phẩm văn học nổi tiếng trong nước và các tác phẩm dịch xuất sắc. Đọc sách thật nhiều là cách tốt nhất giúp bạn mở rộng và rèn luyện năng lực ngôn ngữ.

4- Làm sao để trở thành người phiên dịch tiếng Hàn giỏi? 

Trong một ngành nghề luôn có những người đặc biệt ưu tú và nổi trội. Họ được xem là những người đứng đầu trong lĩnh vực. Nếu bạn muốn trở thành một người như vậy thì hãy không ngừng học tập và rèn luyện các kiến thức và kỹ năng mới. Đặc biệt bạn cần chú ý rèn luyện để đáp ứng được những tiêu chí quan trọng sau:

Trở thành phiên dịch tiếng Hàn
>>>> Có thể bạn quan tâm: 9 website dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt chuẩn, miễn phí và uy tín

4.1- Năng lực ngôn ngữ xuất sắc

Để có thể diễn giải thật tốt ngôn ngữ mà họ làm việc, phiên dịch tiếng Hàn cần phải nắm bắt toàn diện loại ngôn ngữ đó. Bạn cần nắm vững ngữ pháp, hiểu đúng các phép ẩn dụ, thành ngữ để có thể chuyển ngữ chính xác và mượt mà nhất. Bên cạnh đó bạn còn phải có khả năng lắng nghe và xử lý thông tin nhanh chóng vì bạn không thể suy nghĩ quá lâu khi làm thông dịch. 

4.2- Kiến thức ngành

Thông thường phiên dịch tiếng Hàn sẽ làm việc trong một lĩnh vực hoặc chuyên ngành nhất định. Bạn nên biết rằng không phải ai giao tiếp tiếng Hàn thành thạo cũng có thể phiên dịch trong bất cứ lĩnh vực nào. Chẳng hạn để có thể phiên dịch tại bệnh viện bạn sẽ phải có từ vựng về y khoa, thuật ngữ ngành y và kinh nghiệm làm việc nếu không sẽ không thể dịch được, cho dù bạn có thành thạo tiếng Hàn đến đâu đi nữa. Vì vậy, để trở thành người phiên dịch giỏi bạn cần am hiểu các kiến thức ngành. 

4.3- Hiểu rõ những khác biệt trong văn hoá và ngôn ngữ

Để theo nghề phiên dịch tiếng Hàn, bạn không những phải thành thạo tiếng Hàn mà còn phải hiểu rõ về văn hóa và ngôn ngữ mình diễn giải. Nghĩa là bạn phải có khả năng nhận biết những phong tục, ngôn ngữ không lời của một nhóm người. Đó có thể là phương ngữ hoặc các kiểu nói đùa,… Một khi bạn nắm bắt tốt các đặc trưng văn hóa và ngôn ngữ, bạn sẽ truyền đạt các thông tin chính xác và dễ hiểu hơn.

Trên đây là những thông tin khá chi tiết về mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn. Hy vọng qua bài viết bạn sẽ hiểu rõ hơn về nghề này và có thêm tự tin để theo đuổi công việc đầy hấp dẫn và thú vị này.


Dịch vụ headhunter - Săn đầu người

------------------------------------

HRchannels - Headhunter -  Dịch vụ tuyển dụng cao cấp

Hotline: 08. 3636. 1080
Email: sales@hrchannels.com / job@hrchannels.com
Website: https://hrchannels.com/
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam

Nguồn ảnh: internet

Phiên Dịch Tiếng Hàn là gì? Tất tần tật về Phiên dịch tiếng Hàn

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Bộ phận Vận hành - Operation Department là gì?

Vai trò của trưởng phòng nhân sự ( HR Manager)

Tìm hiểu về hoạt động của bộ phận Operation trong doanh nghiêp